1 Und da das Gerücht8088 Salomos8010 von dem Namen8034 des HErrn3068 kam935 vor die Königin4436 von Reicharabien7614, kam sie, ihn zu8085 versuchen5254 mit Rätseln2420.
2 Und2428 sie kam935 gen Jerusalem3389 mit einem sehr3966 großen3966 Zeug, mit Kamelen1581, die Spezerei1314 trugen5375 und68 viel3515 Goldes2091 und Edelgesteine3368. Und da sie zum Könige Salomo8010 hineinkam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte935.
3 Und Salomo8010 sagte5046 ihr alles, und war dem Könige4428 nichts1697 verborgen5956, das1697 er ihr nicht sagte5046.
4 Da aber die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 alle Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,
5 und die Speise3978 für seinen Tisch7979 und seiner Knechte5650 Wohnung4186 und seiner Diener8334 Amt4612 und ihre Kleider4403 und seine Schenken8248 und seine Brandopfer5930, die er in dem Hause1004 des HErrn3068 opferte5927, konnte sie sich nicht7307 mehr enthalten
6 und sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich in meinem Lande776 gehöret habe1697 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.
7 Und ich habe es nicht3254 wollen glauben539, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen5869 gesehen7200. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046. Du hast8085 mehr Weisheit2451 und Gutes2896 denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.
8 Selig835 sind deine Leute582 und deine Knechte5650, die allezeit8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.
9 Gelobet sei1288 der HErr3068, dein GOtt430, der zu6213 dir Lust2654 hat7760, daß er5414 dich auf den Stuhl3678 Israels3478 gesetzet hat, darum daß der HErr3068 Israel3478 liebhat160 ewiglich5769 und dich zum Könige4428 gesetzet hat, daß du Gericht und Recht4941 haltest.
10 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7235 Spezerei1314 und Edelgesteine3368. Es kam935 nicht mehr7230 so1931 viel Spezerei1314, als die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.
11 Dazu die Schiffe590 Hirams2438, die Gold2091 aus Ophir211 führeten, brachten5375 sehr3966 viel7235 Ebenholz und935 Edelgesteine3368.
12 Und6086 der König4428 ließ machen6213 von Ebenholz Pfeiler4552 im Hause1004 des HErrn3068 und6086 im Hause1004 des Königs4428 und Harfen3658 und Psalter5035 für die Sänger7891. Es kam935 nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen7200 bis auf diesen Tag3117.
13 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was er4428 ihr gab5414 von ihm8010 selbst. Und sie wandte6437 sich3027 und zog3212 in ihr Land776 samt ihren Knechten5650.
14 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 kam935, war am Gewicht4948 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,
15 ohne was von Krämern und Kaufleuten7402 und Apothekern und von allen Königen4428 Arabiens6153 und von den Gewaltigen in Ländern776 kam.
16 Und3967 der König4428 Salomo8010 ließ machen6213 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091; sechshundert8337 Stück Goldes2091 tat5927 er zu einem259 Schilde6793;
17 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, je drei7969 Pfund4488 Goldes2091 zu einer259 Tartsche. Und der König4428 tat5927 sie5414 in das Haus1004 vom Walde3293 Libanon3844.
18 Und der König4428 machte6213 einen großen1419 Stuhl3678 von Elfenbein8127 und überzog6823 ihn mit dem edelsten6338 Golde2091.
19 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609, und das Haupt7218 am Stuhl3678 war hinten rund5696. Und waren310 Lehnen auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß, und zween Löwen738 stunden an3027 den Lehnen.
20 Und zwölf6240 Löwen738 stunden auf5975 den sechs8337 Stufen4609 auf beiden Seiten. Solches3651 ist nie gemacht6213 in keinen Königreichen4467.
21 Alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden, und alle Gefäße3627 im Hause1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren auch lauter Gold2091; denn des Silbers3701 achtete man zu5462 den Zeiten3117 Salomos8010 nichts3972.
22 Denn das Meerschiff des Königs4428, das auf5375 dem Meer3220 mit dem Schiff590 Hirams2438 fuhr, kam in8141 dreien7969 Jahren einmal259 und brachte935 Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.
23 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer mit Reichtum6239 und Weisheit2451 denn alle Könige4428 auf Erden776.
24 Und alle Welt776 begehrete, Salomo8010 zu8085 sehen, daß sie1245 die Weisheit2451 höreten, die ihm GOtt430 in6440 sein Herz3820 gegeben5414 hatte.
25 Und376 jedermann brachte935 ihm Geschenke4503, silberne3701 und güldene Geräte3627, Kleider8008 und Harnische, Würze1314, Rosse5483, Mäuler jährlich6505.
26 Und3967 Salomo8010 brachte zuhauf Wagen7393 und5892 Reiter6571, daß er hatte tausend505 und vierhundert702 Wagen7393 und zwölftausend Reiter6571, und ließ622 sie505 in den Wagenstädten und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.
27 Und5414 der König4428 machte5414, daß des Silbers3701 zu Jerusalem3389 so viel7230 war wie die Steine68, und Zedernholz730 so viel wie die wilden Feigenbäume8256 in den Gründen8219.
28 Und man brachte3947 dem Salomo8010 Pferde5483 aus4161 Ägypten4714 und allerlei Ware4723, und die Kaufleute5503 des Königs4428 kauften dieselbige Ware4723
29 und3967 brachten‘s aus3318 Ägypten4714 heraus5927, je einen Wagen4818 um sechshundert8337 Silberlinge3701, und ein Pferd5483 um hundertundfünfzig3967. Also brachte man sie auch allen Königen4428 der Hethiter2850 und den Königen4428 zu Syrien758 durch ihre Hand3027.
3-я книга Царств
Глава 10
1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона8010 во имя8034 Господа,3068 пришла935 испытать5254 его загадками.2420
2 И пришла935 она в Иерусалим3389 с весьма3966 большим3515 богатством:2428 верблюды1581 навьючены5375были благовониями1314 и великим3966 множеством7227 золота2091 и драгоценными3368 камнями;68 и пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было у нее на сердце.3824
3 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не было ничего незнакомого5956 царю,4428 чего бы он не изъяснил5046 ей.
4 И увидела7200 царица4436 Савская7614 всю мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129
5 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и стройность4612 слуг8334 его, и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его, и всесожжения5930 его, которые он приносил5927 в храме1004 Господнем.3068 И не могла она более удержаться7307
6 и сказала559 царю:4428 верно571 то, что я слышала8085 в земле776 своей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей;
7 но я не верила539 словам,1697 доколе не пришла,935 и не увидели7200 глаза5869 мои: и вот, мне и в половину2677 не сказано;5046 мудрости2451 и богатства2896 у тебя больше,3254 нежели как я слышала.8085
8 Блаженны835 люди582 твои и блаженны835 сии слуги5650 твои, которые всегда8548 предстоят5975 пред3942 тобою и слышат8085 мудрость2451 твою!
9 Да будет благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Израилев!3478 Господь,3068 по вечной5769 любви160 Своей к Израилю,3478 поставил7760 тебя царем,4428 творить6213 суд4941 и правду.6666
10 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7235 благовоний1314 и драгоценные3368 камни;68 никогда еще не приходило935 такого множества7230 благовоний,1314 какое подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010
11 И корабль590 Хирамов,2438 который привозил5375 золото2091 из Офира,211 привез935 из Офира211 великое3966 множество7235 красного484 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68
12 И сделал6213 царь4428 из сего красного484 дерева6086 перила4552 для храма1004 Господня3068 и для дома1004 царского,4428 и гусли3658 и псалтири5035 для певцов;7891 никогда не приходило935 столько красного484 дерева6086 и не видано7200 было до сего дня.3117
13 И царь4428 Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего просила,7592 сверх того, что подарил5414 ей царь4428 Соломон8010 своими руками.3027 И отправилась64373212 она обратно в свою землю,776 она и все слуги5650 ее.
14 В золоте,2091 которое приходило935 Соломону8010 в каждый259 год,8141 весу было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золотых,2091
15 сверх того, что получаемо было от разносчиков8446 товара8446 и от торговли4536 купцов,7402 и от всех царей4428 Аравийских6153 и от областных6346 начальников.776
16 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших щитов6793 из кованого7820 золота,2091 по шестисот83373967сиклей пошло5927 на каждый259 щит;6793
17 и триста79693967 меньших щитов4043 из кованого7820 золота,2091 по три7969 мины4488 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293
18 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым6338 золотом;2091
19 к престолу3678 было шесть8337 ступеней;4609 верх7218 сзади310 у престола3678 был круглый,5696 и были с обеих сторон у места4725 сиденья7675 локотники,3027 и два8147 льва738 стояли5975 у681 локотников;3027
20 и еще двенадцать81476240 львов738 стояли5975 там на шести8337 ступенях4609 по обе стороны. Подобного3651 сему не бывало6213 ни в одном царстве.4467
21 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010были золотые,2091 и все сосуды в3627 доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из чистого5462 золота;2091 из серебра3701 ничего не было, потому что серебро во дни3117 Соломоновы8010 считалось2803 ни за что;3972
22 ибо у царя4428 был на море3220 Фарсисский8659 корабль590 с кораблем590 Хирамовым;2438 в три7969 года8141 раз259 приходил935 Фарсисский8659 корабль,590 привозивший5375 золото2091 и серебро,3701 и слоновую8143 кость,8143 и обезьян,6971 и павлинов.8500
23 Царь4428 Соломон8010 превосходил1431 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451
24 И все цари на земле776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.
25 И они подносили935 ему, каждый376 от себя, в дар:4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые,2091 и одежды,8008 и оружие,5402 и благовония,1314 коней5483 и мулов,6505 каждый год.8141
26 И набрал622 Соломон8010 колесниц7393 и всадников;6571 у него было тысяча505 четыреста7023967 колесниц7393 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и разместил5148 он их по колесничным7393 городам5892 и при царе4428 в Иерусалиме.3389
27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным с простыми камнями,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными с сикоморами,8256растущими на низких8219 местах.8219
28 Коней5483 же царю Соломону8010 приводили4161 из Египта4714 и из Кувы;4723 царские4428 купцы5503 покупали3947 их из Кувы4723 за деньги.4242
29 Колесница4818 из Египта4714 получаема5927 и доставляема3318 была за шестьсот83373967сиклей серебра,3701 а конь5483 за сто3967 пятьдесят.2572 Таким же образом они руками3027 своими доставляли3318все это царям4428 Хеттейским2850 и царям4428 Арамейским.758
Das erste Buch der Könige
Kapitel 10
3-я книга Царств
Глава 10
1 Und da das Gerücht8088 Salomos8010 von dem Namen8034 des HErrn3068 kam935 vor die Königin4436 von Reicharabien7614, kam sie, ihn zu8085 versuchen5254 mit Rätseln2420.
1 Царица4436 Савская,7614 услышав8085 о славе8088 Соломона8010 во имя8034 Господа,3068 пришла935 испытать5254 его загадками.2420
2 Und2428 sie kam935 gen Jerusalem3389 mit einem sehr3966 großen3966 Zeug, mit Kamelen1581, die Spezerei1314 trugen5375 und68 viel3515 Goldes2091 und Edelgesteine3368. Und da sie zum Könige Salomo8010 hineinkam, redete1696 sie mit ihm alles, was sie vorgenommen hatte935.
2 И пришла935 она в Иерусалим3389 с весьма3966 большим3515 богатством:2428 верблюды1581 навьючены5375были благовониями1314 и великим3966 множеством7227 золота2091 и драгоценными3368 камнями;68 и пришла935 к Соломону8010 и беседовала1696 с ним обо всем, что было у нее на сердце.3824
3 Und Salomo8010 sagte5046 ihr alles, und war dem Könige4428 nichts1697 verborgen5956, das1697 er ihr nicht sagte5046.
3 И объяснил5046 ей Соломон8010 все слова1697 ее, и не было ничего незнакомого5956 царю,4428 чего бы он не изъяснил5046 ей.
4 Da aber die Königin4436 von Reicharabien7614 sah7200 alle Weisheit2451 Salomos8010 und das Haus1004, das er1129 gebauet hatte,
4 И увидела7200 царица4436 Савская7614 всю мудрость2451 Соломона8010 и дом,1004 который он построил,1129
5 und die Speise3978 für seinen Tisch7979 und seiner Knechte5650 Wohnung4186 und seiner Diener8334 Amt4612 und ihre Kleider4403 und seine Schenken8248 und seine Brandopfer5930, die er in dem Hause1004 des HErrn3068 opferte5927, konnte sie sich nicht7307 mehr enthalten
5 и пищу3978 за столом7979 его, и жилище4186 рабов5650 его, и стройность4612 слуг8334 его, и одежду4403 их, и виночерпиев8248 его, и всесожжения5930 его, которые он приносил5927 в храме1004 Господнем.3068 И не могла она более удержаться7307
6 und sprach559 zum Könige4428: Es1697 ist571 wahr, was ich in meinem Lande776 gehöret habe1697 von deinem Wesen und von deiner Weisheit2451.
6 и сказала559 царю:4428 верно571 то, что я слышала8085 в земле776 своей о делах1697 твоих и о мудрости2451 твоей;
7 Und ich habe es nicht3254 wollen glauben539, bis ich kommen bin und habe es mit meinen Augen5869 gesehen7200. Und siehe, es ist935 mir nicht die Hälfte2677 gesagt5046. Du hast8085 mehr Weisheit2451 und Gutes2896 denn das1697 Gerücht8052, das ich gehöret habe.
7 но я не верила539 словам,1697 доколе не пришла,935 и не увидели7200 глаза5869 мои: и вот, мне и в половину2677 не сказано;5046 мудрости2451 и богатства2896 у тебя больше,3254 нежели как я слышала.8085
8 Selig835 sind deine Leute582 und deine Knechte5650, die allezeit8548 vor6440 dir stehen5975 und deine Weisheit2451 hören8085.
8 Блаженны835 люди582 твои и блаженны835 сии слуги5650 твои, которые всегда8548 предстоят5975 пред3942 тобою и слышат8085 мудрость2451 твою!
9 Gelobet sei1288 der HErr3068, dein GOtt430, der zu6213 dir Lust2654 hat7760, daß er5414 dich auf den Stuhl3678 Israels3478 gesetzet hat, darum daß der HErr3068 Israel3478 liebhat160 ewiglich5769 und dich zum Könige4428 gesetzet hat, daß du Gericht und Recht4941 haltest.
9 Да будет благословен1288 Господь3068 Бог430 твой, Который благоволил2654 посадить5414 тебя на престол3678 Израилев!3478 Господь,3068 по вечной5769 любви160 Своей к Израилю,3478 поставил7760 тебя царем,4428 творить6213 суд4941 и правду.6666
10 Und68 sie gab5414 dem Könige4428 hundertundzwanzig3967 Zentner3603 Goldes2091 und sehr3966 viel7235 Spezerei1314 und Edelgesteine3368. Es kam935 nicht mehr7230 so1931 viel Spezerei1314, als die Königin4436 von Reicharabien7614 dem Könige4428 Salomo8010 gab5414.
10 И подарила5414 она царю4428 сто3967 двадцать6242 талантов3603 золота2091 и великое3966 множество7235 благовоний1314 и драгоценные3368 камни;68 никогда еще не приходило935 такого множества7230 благовоний,1314 какое подарила5414 царица4436 Савская7614 царю4428 Соломону.8010
11 Dazu die Schiffe590 Hirams2438, die Gold2091 aus Ophir211 führeten, brachten5375 sehr3966 viel7235 Ebenholz und935 Edelgesteine3368.
11 И корабль590 Хирамов,2438 который привозил5375 золото2091 из Офира,211 привез935 из Офира211 великое3966 множество7235 красного484 дерева6086 и драгоценных3368 камней.68
12 Und6086 der König4428 ließ machen6213 von Ebenholz Pfeiler4552 im Hause1004 des HErrn3068 und6086 im Hause1004 des Königs4428 und Harfen3658 und Psalter5035 für die Sänger7891. Es kam935 nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen7200 bis auf diesen Tag3117.
12 И сделал6213 царь4428 из сего красного484 дерева6086 перила4552 для храма1004 Господня3068 и для дома1004 царского,4428 и гусли3658 и псалтири5035 для певцов;7891 никогда не приходило935 столько красного484 дерева6086 и не видано7200 было до сего дня.3117
13 Und der König4428 Salomo8010 gab5414 der Königin4436 von Reicharabien7614 alles, was sie begehrete und bat2656, ohne was er4428 ihr gab5414 von ihm8010 selbst. Und sie wandte6437 sich3027 und zog3212 in ihr Land776 samt ihren Knechten5650.
13 И царь4428 Соломон8010 дал5414 царице4436 Савской7614 все, чего она желала2656 и чего просила,7592 сверх того, что подарил5414 ей царь4428 Соломон8010 своими руками.3027 И отправилась64373212 она обратно в свою землю,776 она и все слуги5650 ее.
14 Des Goldes2091 aber, das Salomo8010 in einem259 Jahr8141 kam935, war am Gewicht4948 sechshundertundsechsundsechzig Zentner3603,
14 В золоте,2091 которое приходило935 Соломону8010 в каждый259 год,8141 весу было шестьсот83373967 шестьдесят8346 шесть8337 талантов3603 золотых,2091
15 ohne was von Krämern und Kaufleuten7402 und Apothekern und von allen Königen4428 Arabiens6153 und von den Gewaltigen in Ländern776 kam.
15 сверх того, что получаемо было от разносчиков8446 товара8446 и от торговли4536 купцов,7402 и от всех царей4428 Аравийских6153 и от областных6346 начальников.776
16 Und3967 der König4428 Salomo8010 ließ machen6213 zweihundert3967 Schilde6793 vom besten7820 Golde2091; sechshundert8337 Stück Goldes2091 tat5927 er zu einem259 Schilde6793;
16 И сделал6213 царь4428 Соломон8010 двести3967 больших щитов6793 из кованого7820 золота,2091 по шестисот83373967сиклей пошло5927 на каждый259 щит;6793
17 und3967 dreihundert7969 Tartschen4043 vom besten7820 Golde2091, je drei7969 Pfund4488 Goldes2091 zu einer259 Tartsche. Und der König4428 tat5927 sie5414 in das Haus1004 vom Walde3293 Libanon3844.
17 и триста79693967 меньших щитов4043 из кованого7820 золота,2091 по три7969 мины4488 золота2091 пошло5927 на каждый259 щит;4043 и поставил5414 их царь4428 в доме1004 из Ливанского3844 дерева.3293
18 Und der König4428 machte6213 einen großen1419 Stuhl3678 von Elfenbein8127 und überzog6823 ihn mit dem edelsten6338 Golde2091.
18 И сделал6213 царь4428 большой1419 престол3678 из слоновой8127 кости8127 и обложил6823 его чистым6338 золотом;2091
19 Und der Stuhl3678 hatte5975 sechs8337 Stufen4609, und das Haupt7218 am Stuhl3678 war hinten rund5696. Und waren310 Lehnen auf4725 beiden Seiten um3027 das Gesäß, und zween Löwen738 stunden an3027 den Lehnen.
19 к престолу3678 было шесть8337 ступеней;4609 верх7218 сзади310 у престола3678 был круглый,5696 и были с обеих сторон у места4725 сиденья7675 локотники,3027 и два8147 льва738 стояли5975 у681 локотников;3027
20 Und zwölf6240 Löwen738 stunden auf5975 den sechs8337 Stufen4609 auf beiden Seiten. Solches3651 ist nie gemacht6213 in keinen Königreichen4467.
20 и еще двенадцать81476240 львов738 стояли5975 там на шести8337 ступенях4609 по обе стороны. Подобного3651 сему не бывало6213 ни в одном царстве.4467
21 Alle Trinkgefäße4945 des Königs4428 Salomo8010 waren gülden, und alle Gefäße3627 im Hause1004 vom Walde3293 Libanon3844 waren auch lauter Gold2091; denn des Silbers3701 achtete man zu5462 den Zeiten3117 Salomos8010 nichts3972.
21 И все сосуды3627 для питья4945 у царя4428 Соломона8010были золотые,2091 и все сосуды в3627 доме1004 из Ливанского3844 дерева3293 были из чистого5462 золота;2091 из серебра3701 ничего не было, потому что серебро во дни3117 Соломоновы8010 считалось2803 ни за что;3972
22 Denn das Meerschiff des Königs4428, das auf5375 dem Meer3220 mit dem Schiff590 Hirams2438 fuhr, kam in8141 dreien7969 Jahren einmal259 und brachte935 Gold2091, Silber3701, Elfenbein8143, Affen6971 und Pfauen8500.
22 ибо у царя4428 был на море3220 Фарсисский8659 корабль590 с кораблем590 Хирамовым;2438 в три7969 года8141 раз259 приходил935 Фарсисский8659 корабль,590 привозивший5375 золото2091 и серебро,3701 и слоновую8143 кость,8143 и обезьян,6971 и павлинов.8500
23 Also ward1431 der König4428 Salomo8010 größer mit Reichtum6239 und Weisheit2451 denn alle Könige4428 auf Erden776.
23 Царь4428 Соломон8010 превосходил1431 всех царей4428 земли776 богатством6239 и мудростью.2451
24 Und alle Welt776 begehrete, Salomo8010 zu8085 sehen, daß sie1245 die Weisheit2451 höreten, die ihm GOtt430 in6440 sein Herz3820 gegeben5414 hatte.
24 И все цари на земле776 искали1245 видеть6440 Соломона,8010 чтобы послушать8085 мудрости2451 его, которую вложил5414 Бог430 в сердце3820 его.
25 Und376 jedermann brachte935 ihm Geschenke4503, silberne3701 und güldene Geräte3627, Kleider8008 und Harnische, Würze1314, Rosse5483, Mäuler jährlich6505.
25 И они подносили935 ему, каждый376 от себя, в дар:4503 сосуды3627 серебряные3701 и сосуды3627 золотые,2091 и одежды,8008 и оружие,5402 и благовония,1314 коней5483 и мулов,6505 каждый год.8141
26 Und3967 Salomo8010 brachte zuhauf Wagen7393 und5892 Reiter6571, daß er hatte tausend505 und vierhundert702 Wagen7393 und zwölftausend Reiter6571, und ließ622 sie505 in den Wagenstädten und bei dem Könige4428 zu Jerusalem3389.
26 И набрал622 Соломон8010 колесниц7393 и всадников;6571 у него было тысяча505 четыреста7023967 колесниц7393 и двенадцать81476240 тысяч505 всадников;6571 и разместил5148 он их по колесничным7393 городам5892 и при царе4428 в Иерусалиме.3389
27 Und5414 der König4428 machte5414, daß des Silbers3701 zu Jerusalem3389 so viel7230 war wie die Steine68, und Zedernholz730 so viel wie die wilden Feigenbäume8256 in den Gründen8219.
27 И сделал5414 царь4428 серебро3701 в Иерусалиме3389 равноценным с простыми камнями,68 а кедры,730 по их множеству,7230 сделал5414 равноценными с сикоморами,8256растущими на низких8219 местах.8219
28 Und man brachte3947 dem Salomo8010 Pferde5483 aus4161 Ägypten4714 und allerlei Ware4723, und die Kaufleute5503 des Königs4428 kauften dieselbige Ware4723
28 Коней5483 же царю Соломону8010 приводили4161 из Египта4714 и из Кувы;4723 царские4428 купцы5503 покупали3947 их из Кувы4723 за деньги.4242
29 und3967 brachten‘s aus3318 Ägypten4714 heraus5927, je einen Wagen4818 um sechshundert8337 Silberlinge3701, und ein Pferd5483 um hundertundfünfzig3967. Also brachte man sie auch allen Königen4428 der Hethiter2850 und den Königen4428 zu Syrien758 durch ihre Hand3027.
29 Колесница4818 из Египта4714 получаема5927 и доставляема3318 была за шестьсот83373967сиклей серебра,3701 а конь5483 за сто3967 пятьдесят.2572 Таким же образом они руками3027 своими доставляли3318все это царям4428 Хеттейским2850 и царям4428 Арамейским.758